top of page

על דודות, קומוניזם, כרישים והווסת

על פי מחקר שנערך ב 2019, יש יותר מ- 5,000 כינויים לווסת סביב העולם. אנשים (גברים ונשים כאחד) נמנעים, מתביישים ולעיתים מפחדים משיחה גלויה על וסת, ולכן מעדיפים להתחבא מאחורי כינויים ושמות חיבה (וגם שפע שמות גנאי!). כל שם שכזה מסביר הרבה על היחס לווסת, וגם על התרבות ואפילו הפוליטיקה של ארץ המוצא.

חקרנו, בדקנו ואספנו בשבילך את הכינויים המעניינים ביותר.


הפחד מקומוניזם

המהפכה הבולשביקית בשנת 1917 הביאה איתה הפיכה קומוניסטית ברחבי אירופה והעולם, ומנגד – פחד עצום מפני השתלטות של הקומוניסטים על העולם. הקומוניסטים נקראו אדומים, והצבע נבחר על מנת לסמל את דמם של הפועלים, שמתו במאבקם נגד הקפיטליזם. אדום, דם...לא פלא שהקומוניסטים נמצאים בחלק גדול מהכינויים לווסת, למשל:

בדנית: הקומוניסטים בבית האשליות Der er kommunister i lysthuset

באנגלית: הקומוניסטים צועדים The communists are marching

ברוסית: הצבא האדם Красная армия


אדום שולטטטטט

באופן כללי, ובצורה לא מפתיעה, הנושא של "אדום" עולה לא מעט הכינויים לווסת:

באנגליה הן מדברות על משחק בבית של נבחרת הכדורגל של ליברפול, עם הצבעים האדומים שלה (Liverpool are playing at home), הרומניות מצפות לבואו של סנטה קלאוס (עם בגדיו האדומים). ישראליות רבות מניפות דגל אדום או מספרות על ביקור של כיפה אדומה, ההולנדיות נוסעות במכונית הפרארי האדומה, הדניות קופצות לים האדום (Det Røde Hav ). הגרמניות מדברות על שבוע האדום, הגל האדום, הדודה האדומה שהגיעה לביקור, המגפה האדומה, אזעקה אדומה או יוצאות לקטוף תותים (Erdbeerwoche ) וגם בפשטות – שותות מיץ עגבניות.


על וסת ואוכל

אצל הצרפתיות תחום האוכל חזק, עם שבוע הקטשופ La semaine Ketchup , פסטיבל יין הבוז'ולה האדום שמגיע עם חגיגות ושלל אירועים (Le Beaujolais nouveau est arrive ). הן גם מזכירות את הגזרים שלהן, שבושלו כבר עד הסוף, ולכן אין דרך לשנות את תהליך הבישול יותר (Les carottes sont cuites).

אצל הדניות פות עשויה מסלק (כן, כן, הירק) Rødbedeskede, והסיניות עוסקות בלחם תפוחים 蘋果麵包 ותה אדום 紅茶. בספרדית יכול להיות שאת צריכה להפשיר את הסטייק Descongelar el Bistec , ואין אלא להעריך את היצירתיות של זירת הרצח במזווה של הצרפתייה - C'est une scène de crime dans ma culotte


לפחות הקישור לדם הגיוני...

אם כבר ענייני דם, ביפן יהיה לך כיף בפסטיבל הדם 血祭り , בצרפת – לליצן הקטן יש דימום מהאף Le petit clown qui saigne du nez, בסינית – בלאדי מרי (מרי המדממת, קוקטייל מיץ עגבניות על שם המלכה מרי, שרצחה את נתיניה על ימין ושמאל (血腥瑪麗), בספרדית – הן מזהירות מבואו של הערפד El Vampiro ובטורקית – המולדת מדממת.


ומה לגבי מבקרים?

בארגנטינה אנדרס מגיע לביקור בכל חודש מחדש. בסין זו הדודה שמגיעה או סתם m שהגיע לביקור m到, באיטליה את יכולה לצפות לביקור מגיאורגיו, מאריו, אוגו או סמו, או סתם אורחים אחרים. בישראל ה"דודה" היא אורחת קבועה ובארה"ב לא סתם דודה – אלא דודה Flo, שמרמזת על זרימת הדם.


והנה עוד כמה שמות, שכדאי שתכירי:

בארצות הברית:

  • שבוע הכרישים (Shark Week) – אגב, ישנו ארגון שבודקת את הסיבות לתקיפת כרישים. מסתבר שאין קשר בכלל לשחיה בזמן הווסת לבין תקיפה על ידי כריש.

  • דגל אזהרה – Flying flag bravo, אותו דגל אדום בוהק שמסמן חומר נפץ על גבי הסיפון

  • מפל המים של השטן (The devil’s waterfall)

בדרום אפריקה:

  • סבתא נתקעה בפקק תנועה

באיטליה:

  • יש לי שטפון - Ho le inondazioni

  • משחקת עם בלון אדום - Palloncino rosso

בפורטו ריקו:

  • התרנגול יכרכר לכבודך

בהונגריה:

  • יש צורך בהחלפת שמן חודשית

בצרפת:

  • הו האימה – הצבא הבריטי נוחת, מוכן למלחמה, לבושים במעיליהם האדומים Les anglais ont débarqué dans ma culotte.

  • כינויים נוספים כוללים גם את מפלי ניאגרה, גמדים קטנים (Les petits lutins rouges) ו"תחת שיפוצים" Être en travaux

בדנמרק:

  • הצבעי עומד בחדר המדרגות (למה??) Malere i opgangen,

בספרדית, הכינויים לווסת נוטים להיות שליליים:

  • תהיי כמו עגבנייה, שזה כינוי ל...מסובבת על כל הראש... Estar del Tomate,

  • השטן שלך Tus diablos,

  • את מקולקלת Estar sonada

  • או סתם מריחה כמו דג Huele a Pescado

ברוסיה:

  • מפלצות Монстры,

  • אבל גם מכוניות אדומות Красные Жигули,

  • עסקים Дела

  • וימים קריטיים Критические дни.

בפורטוגל:

  • הכדורגל לא פסח על פורטוגל, ונבחרת בנפיקה מניפה את דגלה האדום Joga o Benfica.

  • גם כאן יש מפלצת נשית Monstra,

  • ושחיטה של שוורים (Estar de Boi),

  • כיור שנשבר (Quebrou bacia)

  • ויורד גשם בחווה (Chovendo na horta).

בפינלנד:

  • זהו יום "דחיפת הפרחים", למעשה יום של צמיחה ולבלוב,

  • או להבדיל - מחלת הפרה המשוגעת, שהרבה פחות נעים לשמוע.

בברזיל:

  • את הווסת מציינים על ידי הביטוי "אני עם צ'יקו", לוחם זכויות אדם שנרצח באכזריות.

ביפן:

כאן הכינויים פרקטיים והנשים מתייחסות ל

  • האירוע החודשי 月のもの,

  • יום הבנות 女の子の日

  • או פשוט "היום של זה" あの日

בסין:

כאן הכינויים שמחים יותר, ומדברים על דברים אופטימיים כמו

  • חופשה 例假,

  • חברה טובה 好朋友,

  • חברה ותיקה 老朋友

  • אירוע מיוחד 特殊情


תגידי, לא יותר פשוט לומר את המלה עצמה? שלא נצטרך לנחש את צריכה טמפון או עוגיות לאורחים? שלא נצטרך לנסות ולהבין אם מה שאת מחפשת זה כדור נגד כאבים או שאת מתכננת על יום בים?

bottom of page